TERMIUM Plus®

The Government of Canada’s terminology and linguistic data bank.

Saved records

Record 1 2022-10-28

English

Subject field(s)
  • Inhabitant Names and Names of Peoples
DEF

A native or long-term resident of Tanzania.

French

Domaine(s)
  • Noms d’habitants et noms de peuples
DEF

Personne née en Tanzanie ou qui y habite.

Spanish

Campo(s) temático(s)
  • Nombres de habitantes y nombres de pueblos
DEF

Persona nativa o habitante de Tanzania.

Delete saved record 1

Record 2 2003-04-01

English

Subject field(s)
  • Records Management (Management)
  • Computer Programs and Programming
DEF

A form used by a part programmer to organize his workpiece machining instructions. From this a program tape is punched or a computer program is prepared.

French

Domaine(s)
  • Gestion des documents (Gestion)
  • Programmes et programmation (Informatique)

Spanish

Campo(s) temático(s)
  • Gestión de documentos (Gestión)
  • Programas y programación (Informática)
DEF

Modelo usado por el programador de partes, para listar detalladamente las instrucciones de programación de partes de la computadora (ordenador).

Delete saved record 2

Record 3 2004-08-04

English

Subject field(s)
  • Labelling (Packaging)
  • Medication
  • Pharmacology

French

Domaine(s)
  • Étiquetage (Emballages)
  • Médicaments
  • Pharmacologie
DEF

Indication portée sur un produit par le fabricant et limitant son utilisation dans le temps.

Spanish

Campo(s) temático(s)
  • Etiquetado (Embalajes)
  • Medicamentos
  • Farmacología
Delete saved record 3

Record 4 2011-01-06

English

Subject field(s)
  • International Bodies and Committees
  • Water Pollution
OBS

A joint IOC/UNEP Regional Programme.

French

Domaine(s)
  • Organismes et comités internationaux
  • Pollution de l'eau

Spanish

Campo(s) temático(s)
  • Organismos y comités internacionales
  • Contaminación del agua
Delete saved record 4

Record 5 2016-08-29

English

Subject field(s)
  • Birds
Universal entry(ies)
OBS

A bird of the family Fringillidae.

OBS

In English scientific usage, all elements of names of bird species require capital letters except for hyphenated adjectives where the second word is not capitalized, for example, Black-crowned Night Heron.

French

Domaine(s)
  • Oiseaux
Entrée(s) universelle(s)
OBS

Oiseau de la famille des Fringillidae.

OBS

roselin strié : nom français uniformisé par la Commission internationale des noms français des oiseaux.

OBS

En français, les noms des espèces d'oiseaux acquièrent une valeur de nom propre; tous les substantifs génériques de même que tous les qualificatifs spécifiques qui précèdent le substantif générique doivent prendre la majuscule, par exemple : Pétrel minime, Petit Butor.

Spanish

Delete saved record 5

Record 6 1991-09-19

English

Subject field(s)
  • Organizations, Administrative Units and Committees
Key term(s)
  • United Talmud Torahs of Montreal

French

Domaine(s)
  • Organismes, unités administratives et comités
Key term(s)
  • Talmud Torahs unis de Montréal

Spanish

Delete saved record 6

Record 7 1994-01-20

English

Subject field(s)
  • Paper Manufacturing Processes
DEF

Deflector-type devices, located under and in contact with the front portion of a paper machine wire, whose purpose is to increase water removal rates and increase the retention of fines in the web.

OBS

Used most often in the plural form.

French

Domaine(s)
  • Fabrication du papier
DEF

Lame rigide supportant la toile d'une machine à papier sur une courte longueur, puis formant avec celle-ci un petit angle aigu pour provoquer l'aspiration de l'eau d'égouttage du matelas fibreux pendant la formation de la bande de papier ou de carton.

CONT

le râcle [...] est constitué d'une lame fixe qui supporte la toile sur une faible longueur [...] L'action d'égouttage du râcle est la moitié de celle d'un pontuseau; mais sur une même longueur de toile, on peut en placer trois à la place d'un pontuseau si bien que l'égouttage est amélioré de 50%.

OBS

On trouvera le contexte ci-haut et le terme «racle» dans le résumé de l'article 8.3.4.3 de la source CTD-1. Bien que les auteurs de cet ouvrage emploient ce terme au masculin, il semble que le féminin soit plutôt indiqué.

Spanish

Delete saved record 7

Record 8 2017-05-29

English

Subject field(s)
  • National Bodies and Committees (Canadian)
  • Sociology of Women
  • Rights and Freedoms
OBS

The principal purpose of the association is to provide professional development for individuals employed at colleges and universities in the area of discrimination and harassment as identified under human rights law.

French

Domaine(s)
  • Organismes et comités nationaux canadiens
  • Sociologie des femmes
  • Droits et libertés
OBS

L'Association a pour but principal de fournir des occasions de formation continue pour les individus travaillant au niveau collégial ou universitaire dans le domaine de la discrimination et du harcèlement tel que definis dans la législation relative aux droits de la personne.

Spanish

Delete saved record 8

Record 9 1994-06-01

English

Subject field(s)
  • Special-Language Phraseology
  • Rules of Court
OBS

Ex parte motion dealt in writing.

French

Domaine(s)
  • Phraséologie des langues de spécialité
  • Règles de procédure
OBS

Source(s) : Cour fédérale, page de garde.

OBS

Requête ex parte jugée sur dossier.

Key term(s)
  • jugée sur dossier

Spanish

Delete saved record 9

Record 10 2010-12-08

English

Subject field(s)
  • Rules of Court
CONT

The statement of defense deals with the allegations contained in the statement of claim ... admitting or denying them, and, if necessary, stating fresh facts in explanation or avoidance of those alleged by the plaintiff.

Key term(s)
  • defense statement
  • defence statement

French

Domaine(s)
  • Règles de procédure
OBS

défense : Terme recommandé par le Comité d'uniformisation des règles de procédure civile dans le cadre du PAJLO.

Spanish

Campo(s) temático(s)
  • Reglamento procesal
Delete saved record 10

Copyright notice for the TERMIUM Plus® data bank

© Public Services and Procurement Canada, 2024
TERMIUM Plus®, the Government of Canada's terminology and linguistic data bank
A product of the Translation Bureau

Features

Language Portal of Canada

Access a collection of Canadian resources on all aspects of English and French, including quizzes.

Writing tools

The Language Portal’s writing tools have a new look! Easy to consult, they give you access to a wealth of information that will help you write better in English and French.

Glossaries and vocabularies

Access Translation Bureau glossaries and vocabularies.

Date Modified: